Poeten och journalisten Lena Köster träffar Uppsalas femte fristadsförfattare Mamon Zaidy. Hans fristadstid är slut, men han inväntar beslut från migrationsverket om att kunna fortsätta sin resa i det svenska kulturlivet.
–Jag vill bli flytande på svenska, så att jag kan skriva på svenska lika väl som på arabiska och engelska, säger han.
Så djupt in i svenska språket har han dock inte hunnit ta sig ännu. Allehanda litterära sammanhang har fått tiden att praktiskt taget rinna iväg. Språkstudierna hamnade på efterkälken.
Mamon är veterinären från Tripoli i Libyen, som hellre vill skriva och skapa bildkonst än vara djurdoktor.
-Jag har skrivit och målat hela livet!
Hans hittills enda roman, Blå sand, har just översatts till svenska.
Möjligen är det den mest absurda, surrealistiska berättelse jag läst. Kreativ, gränsöverskridande, omöjlig att genrebestämma.
Mamon Zaidy skriver här, tycks det mig, som konstnärer som Hieronimus Bosch, William Blake och Salvador Dali målade: ett upprörande, groteskt, kväljande, skrämmande, obehagligt och ändå lockande sammelsurium av bilder, händelser och personligheter. Ett universum Mamon Zaidy: Att skriva, måla och driva
Poeten och journalisten Lena Köster träffar Uppsalas femte fristadsförfattare Mamon Zaidy.
Hans fristadstid är slut, men han inväntar beslut från migrationsverket om att kunna fortsätta sin resa i det svenska kulturlivet som skapar och förgör sig självt.
Jag förstår ingenting, men blir förtjust. Det är nog så det ska vara.
Men främst är Mamon Zaidy hittills verksam som översättare från engelska till arabiska.
Han har kritiserats av olika muslimska grupper för att skriva och publicera för sekulära texter.
- Men jag är troende muslim, säger han.
Urvalet av översatta texter visar ett patos för rättvisa, för allas rätt till utbildning och ett gott liv av eget val.
För flickor och kvinnor likaväl som för pojkar och män.
Hans hustru Fatima bär slöja för att visa sin muslimska identitet. Hon har en masterexamen i social vetenskap från hemlandet, men studerar just nu svenska.
Vi har träffats i Litteraturens hus. Ett möte pågår, så vi har satt oss i ett av skrivrummen, med ett fönster på glänt.
En stund pratar vi om religioner, deras kärnor och alla påbyggnader som kommer med århundraden av diskussioner, maktutövande och politik.
- Man måste gå till skriften för att se vad som gäller och förhålla sig till det. Till exempel är det inte alls tillåtet för en muslim att döda, säger Mamon.
Alltså pratar vi om de pågående krigen, där såväl muslimer som judar, kristna och förmodligen ateister gör just det, dödar.
- Krig är egentligen onödiga, gammaldags. Vi lever i en tid med världsvid kommunikation. Vi kan nå varandra, se varandras liv, lösa konflikter utan krig.
- Borde kunna alltså. Om det inte vore för människors regeringarnas maktbegär och girighet.
Om detta vill han gärna skriva en ny bok, helst på arabiska. Men han är inte redo att påbörja den;
- Först vill jag sätta mig in i krigets filosofi. Behöver få kontakt med någon som är kunnig inom det området!
Tills vidare är det fortsatt arbete med översättningar som gäller.
En hel del läsningar ur romanen Blå sand är också att vänta det närmaste året, förhoppningsvis parallellt på svenska och arabiska.
Paret Zaidys förhoppning är att få möjlighet att stanna i Sverige, att hitta var sitt arbete för försörjningen.
Mamons ambition är att i trygghet verka som trespråkig översättare och författare.
Mamon Zaidy målar. Förr med färg och penslar, idag med digitala målningsverktyg.
- Tro inte att det är AI-skapade bilder. Jag målar med ett särskilt verktyg på skärmen. I datorn blir det penslar och färger. Tjocka penseldrag eller fina, jag väljer och skapar.
Hans konst är kraftfull och färgstark. Den har bland annat visats i Litteraturens hus och i Gottsunda centrum.
Tryter inspirationen till konst och litteratur, väntar musiken, ytterligare en sträng på fristadspoetens lyra.
Översättning JASIM MOHAMED
blixten flår den uppjagade nattens mörker
förtvivlan krossar meningens vattenkrukor i blodet
vidskepligheten tvättar sitt hår i historiens vatten
seglet rynkar ihop deltan mellan sina vingar och tystnar
mjölken lämnar över sin vithet till piraterna att plundra
förödelsen äras med en beständig plats i geografin
regnet söker efter sina skosnören