Foto:
EGYPTEN

AHMAD AL SHAHAWY

AHMAD AL SHAHAWY

March 11, 2025

translation: SARA HAMID HAWASS

Ahmad Al-Shahawy is a poet, writer and journalist from Damietta, Egypt. He is the author of more than 20 books and poetry collections. Al-Shahawy got a fellowship in literature from the University of Iowa, USA 1991. He has recieved the UNESCO Literature Prize 1995 and Cavafy Poetry Prize 1998.

The Lover’s Pilgrimage

The moon without an apple

Is dark.

The night without an apple

 Is empty.

Hands without an apple

 Are paralyzed.

The body without a red apple 

Is broken.

The apple without lips

 Is damaged.

Your fruits called me

 So I made pilgrimage.

One Pilgrimage isn’t enough for a lover

 Can’t a find a way to you.

And what is between them

 I promise you with silence

Not with talk.

I promise you with all of me

 Not with my shadow.

I promise you with my letter 

Not with what I speak.

I promise you with my face 

Not with my mirror.

I promise you with my shyness 

Not with my emotional froth.

So don’t promise me

 With what is not you.

God is Melting

I flew with wings of wax like a god,

To get very close to your sun.

My wings melted when I melted and tasted .

 I visited the Kaaba,

Carrying my sea.

Did I die a martyr of my attempt?

 Or I went to your sea,

To be awakened from death

And come to you.

What is Paradise ?

What is your paradise?

He said: the two breasts.

What is your paradise, poet?

 He said: the two breasts.

Do you have anything else?

He said: the world is lifted up by them. 

I can not ignore the sky’s right

Of being lifted up by their inspiration.

Lost Flour

I die every night alone

And you are in your bed 

Reciting a history,

burning what is passed away,

 Or enlivening a dead,

In memory.

Do you know what is the meaning

 Of smelling your wheat

Without  seeing myself in your loaf?

A Poet Whose Goal is Temptation

 Every empty seat is mine.

I know the sea

Of every bare mountain of salt

 The fish of every rain falling 

Is mine.

All the horses of darkness

 Know my name.

I know the angel

Of every stone I see by chance.

 Every spider built a golden house,

 Lays on my hand.

Every woman gets along

With viola,

Has no shrine

Except under my cloak (Jubbah).

 Every woman steps an archway

Is only blessed my  me.

I am the outflow

Of  every loss on earth.

I earned her name

Since  I trusted the myths.

And that is enough

 For a poet whose goal

 Is temptation.

What is hell?

I asked

What is hell?

To love

And no  echo.

To ask

And no answer.

To write

And no  reader.

To sleep

And no one is in the dream.

To pray

And no  God.

To carry a key 

And no house.

To open the palm

 Of your hand

And you don’t find

 A woman reading.

A Black Death Shirt

It was just a black shirt,

But my father saw it a crow,

And he surprised me

That it looked like his mother’s robe.

My father died,

After the crow flew over my body,

Time after  time.

The shirt is gone,

My father is gone,

The crow is gone.

But I haven’t been able to sleep

For forty years.

Because I hear nothing,

But the crow’s cawing.

With them Where No Where


Your lips are my ladder to my secret,

to a nascent star,

with no name in my sky,

to a river’s desert that got crazy with its treasure.

 To places we won’t see

again with each other,

and others are waiting.

To a second that is a long time.

To a chair that is a throne.

From them I arrived two fires,

and I became letters carrying you.

Your lips are my galaxy and my weight.

 They are the end of the beginning,

Where there is no end,

Where “where” is no “no where”,

Where a place you don’t find,

My forefinger heading towards it.

Ah...ad

The shadow never asked, 

about his name,

about the lodging room,

 about his pains

about his remote loneliness,

about his biography as a nomadic.

about his childhood,

about his orphanhood,

about a tree slept in his bed,

about death came to him at night,

 about the drowned of the Nile.

He came slowly.

His hands carried my name, 

“minus a letter’’.

He thought I was a god.

Sara Hamid Hawass is an Egyptian linguist, academic, writer and translator. Currently, she holds the position of Lecturer of Linguistics in the Faculty of Arts at Mansoura University.